El retorno de los nómades
Lía Schenck
Era naciente. Colección buscadores.
Año 1992
79 páginas
Poesía
Lía Schenck
Era naciente. Colección buscadores.
Año 1992
79 páginas
Poesía
LA OBRA
El libro “El
retorno de los nómades” de Lía Schenck nos invita a pensar sobre nuestra
filosofía de vida, la forma en cómo
estamos anclados en el mundo. El subtítulo nos adelanta la intensión, Ensayo poético acerca de nosotros mismos,
para lo cual la autora utiliza dos modelos o estereotipos: nómades y
sedentarios. Los primeros son definidos en una condición de apertura al mundo,
de convivencia en la armonía con el entorno y en el amor, móviles y dinámicos,
viviendo en familia con respeto a los ancestros; los segundos, fijos a los
objetos, cerrados, dogmáticos, aferrados a la homogeneidad de la masa. Todo el
libro es un ir y venir entre estos dos polos duales, incluido también lo
femenino y lo masculino. La alusión al
retorno, al origen, podría ser leído como una vuelta a un tiempo mítico de
aprendizaje y de solidaridad con la naturaleza y al creador, retorno posible
gracias a la capacidad de los nómades de desligarse de las ataduras y buscar
nuevas posibilidades. Por momentos pareciese que no hubiese retorno, que fuese
una cuestión lineal de un tiempo donde existieron primero los nómades, luego
los sedentarios quienes reemplazan a los primeros, una evolución lineal que se
torna involución espiritual: Los
sedentarios desplazan a los nómades en el curso de los siglos. Me resta la
pregunta: ¿Cómo es posible superar esta dualidad ya que implica siempre
separación? Una posible respuesta de la autora sería un regreso a la condición
de nómade, abandonando para siempre nuestro estado de llanura y de quietud.
Al libro lo leí como prosa poética, sin
respetar el final de los versos porque ciertos cortes me resultaron extraños y
me frenaba el ritmo de un tono que tiene como interesante discurrir como el
habla coloquial. También me ha desconcertado el comienzo de ciertos poemas con
puntos suspensivos.
VERSOS
SUBRAYADOS
Se amaban horizontalmente a los latidos de la tierra
Ellos aprendieron a no preocuparse. Ha sido demostrado históricamente
que poseen inmunidad a los exterminios.
Y acordaron que la lluvia es una manera de ser que tiene el agua.
Las alas son invisibles salvo en situaciones extraordinarias.
Los nómades tiene muchas / tareas en común. / Una de las tareas es
hacer que / las esferas de los relojes / permanezcan perpendiculares a los /
astros y hacer que los astros / permanezcan horizontales a los / sueños y hacer
que los sueños / permanezcan verticales al corazón / del hombre.
Preparan sus miedos / si las noches se hacen negras con negruras / de
otros relojes y preparan sus ojos para llorar / si los llantos desparraman sus
aguas y empapan / la piel del aire y desbordan las copas de los / eucaliptus.
Descubren signos latentes en las noches y en / los llantos y los
dejan ahí, latiendo como semillas / o como pollitos sin nacer adentro de sus
huevos. / Dejan a los signos latiendo en sus propios / sitios. No los
interpretan.
Ellos saben que los signos y los misterios dados / vuelta ya no
laten.
Una vez el amor de dos nómades / duró una lluvia. / Cuando se
despidieron, mojados vivos, / supieron que volverían a amarse /en todas las
lluvias por venir / aunque nunca más volvieran / a encontrarse.
Aprenden que lo efímero visto por sus ojos se transforma en
eternidades.
Dos pájaros son una multitud.
La mujer sabía que el último / amor nunca llega y sabía que / ningún
amor se acaba del todo.
Los nómades entienden que el cuerpo humano, / es antes que nada una
manifestación de la vida.
Cuando nace un hijo saben que en ese / alumbramiento, ellos mismos
son / alumbrados con otra luz.
La muerte es la misma vida con sus / vestimentas puestas al revés.
Cuando los hombres hacen las guerras, / todas las telas de sus
necesidades vivas / se transforman en sudarios. / Los pañales, las sábanas, los
manteles, los pañuelos, se transforman en sudarios para cubrir la muerte.
Es sabido que en los lugares donde / se entierran hombres con muertes
de / guerra, crecerán tristísimas gramillas, / llorosas desde sus raíces. / La
tierra guardará los gritos y los / espantos de esos ojos y de esas bocas.
Las guerras perforan el corazón de la vida.
LA AUTORA
-Nombre: Lía Schenck
-Nacimiento: Colonia,
Uruguay.
-Algunas obras: Valentina de más (2005), Timotea se va de
viaje (2008), Historias de pueblo chico (2008).
-Más info: Es
docente, periodista y psicóloga social.
LLEVATE UNA
FRASE
BUATÓN
Desafío de letra
a música. La canción de enigma, “return to innocence” es una de mis favoritas. Creo
que es perfecta para el libro. Les dejo la letra y el video oficial. Espero que
les guste y les motive.
That’s not the beginning of the end
That’s the return to yourself
The return to innocence
Love - Devotion
Feeling - Emotion
Love - Devotion
Feeling - Emotion
Don’t be afraid to be weak
Don’t be too proud to be strong
Just look into your heart my friend
That will be the return to yourself
The return to innocence
If you want, then start to laugh
If you must, then start to cry
Be yourself don’t hide
Just believe in destiny
Don’t care what people say
Just follow your own way
Don’t give up and use the chance
To return to innocence
That’s not the beginning of the end
That’s the return to yourself
The return to innocence
Don’t care what people say
Follow just your own way
Follow just your own way
Don’t give up, don’t give up
To return, to return to innocence
If you want then laugh
If you must then cry
Be yourself don’t hide
Just believe in destiny
* * *
Ese no es el principio del fin
Ese es el regreso a ti mismo
El regreso a la inocencia
Amor, Devoción
Sentimiento, Emoción
Amor, Devoción
Sentimiento, Emoción
No tengas miedo por ser débil
No seas tampoco orgulloso por ser fuerte
Solo mira dentro de tu corazón mi amigo
Ese será el regreso a ti mismo
El regreso a la inocencia
Si deseas, comienza a reír
Si debes, comienza a llorar
Sé tu mismo, no te escondas
Cree solo en el destino
No te preocupes por lo que la gente diga
Solo sigue tu propio camino
No te rindas y aprovecha tu suerte
para regresar a la inocencia
Ese no es el principio del fin
Ese es el regreso a ti mismo
El regreso a la inocencia
No te preocupes por lo que la gente diga
Solo sigue tu propio camino
Solo sigue tu propio camino
No te rindas y aprovecha tu suerte
para regresar, para regresar a la inocencia
Si deseas, comienza a reír
Si debes, comienza a llorar
Sé tú mismo, no te escondas
Cree sólo en el destino
That’s the return to yourself
The return to innocence
Love - Devotion
Feeling - Emotion
Love - Devotion
Feeling - Emotion
Don’t be afraid to be weak
Don’t be too proud to be strong
Just look into your heart my friend
That will be the return to yourself
The return to innocence
If you want, then start to laugh
If you must, then start to cry
Be yourself don’t hide
Just believe in destiny
Don’t care what people say
Just follow your own way
Don’t give up and use the chance
To return to innocence
That’s not the beginning of the end
That’s the return to yourself
The return to innocence
Don’t care what people say
Follow just your own way
Follow just your own way
Don’t give up, don’t give up
To return, to return to innocence
If you want then laugh
If you must then cry
Be yourself don’t hide
Just believe in destiny
* * *
Ese no es el principio del fin
Ese es el regreso a ti mismo
El regreso a la inocencia
Amor, Devoción
Sentimiento, Emoción
Amor, Devoción
Sentimiento, Emoción
No tengas miedo por ser débil
No seas tampoco orgulloso por ser fuerte
Solo mira dentro de tu corazón mi amigo
Ese será el regreso a ti mismo
El regreso a la inocencia
Si deseas, comienza a reír
Si debes, comienza a llorar
Sé tu mismo, no te escondas
Cree solo en el destino
No te preocupes por lo que la gente diga
Solo sigue tu propio camino
No te rindas y aprovecha tu suerte
para regresar a la inocencia
Ese no es el principio del fin
Ese es el regreso a ti mismo
El regreso a la inocencia
No te preocupes por lo que la gente diga
Solo sigue tu propio camino
Solo sigue tu propio camino
No te rindas y aprovecha tu suerte
para regresar, para regresar a la inocencia
Si deseas, comienza a reír
Si debes, comienza a llorar
Sé tú mismo, no te escondas
Cree sólo en el destino
AQUELLO QUE ME
DISPARÓ LA LECTURA
En ciertos
fragmentos me he quedado tildada, enroscada sobre todo en las cuestiones
amorosas. Ningún amor se acaba del todo,
dice la autora, y es válido preguntarnos si cuando se nos acaba el “amor” no
será que solo se nos ha apagado el deseo sexual en nuestra relación con otro
que fue un objeto. Al otro transformado en objeto uno lo desea, quiere
poseerlo, tenerlo para sí siempre, dominarlo, manejarlo. ¿Nuestro amor romántico no es también una
forma de posesión perniciosa, un mero empecinamiento producto de nuestra manera
de ser por el tener a lo largo de un proceso donde lo económico se ha
transformado en un aspecto aglutinador? Recuerdo una clase de antropología
cuando un profesor nos ofreció un texto donde explicaba que el amor romántico
era un invento burgués. Los otros pueblos ni entienden eso de estar “enamorado”
porque no está ni siquiera en su léxico y hasta lo han confundido, en ciertos
casos, con un embrujamiento. La autora
habla de estar enamorado como un estado de amor. Quizás habría adquirido otra potencia el
hecho de hablar de un amor en neutro de manera que uno pudiese sentir amor por
alguien del mismo sexo o por una piedra; hablar de una forma amorosa, cálida,
compasiva, un afecto abierto hacia todo, una manera de estar plantado en el
mundo, una forma de vivir. El amor es amor y es un término neutro, digo para no
caer en la separación de géneros tan vigente y tan cruel.
Por tener una raíz en el
empecinamiento, el amor occidental dura sólo hasta el desencanto.
La avidez por la posesión de los objetos no termina nunca; es una punzada que nos empuja a un estado de
infelicidad permanente.
Gabriela Marta Lago - Owiwi
Owo
No hay comentarios:
Publicar un comentario